IFSWニュース

ニュース一覧
25.04.06 国連は報告します:実質的に人身売買の災いを免れる国はない(2006/08/03)

ホームページの無料翻訳機能を使いましたが、誤訳はホームページ委員会の責任です。

UN Report: Virtually no country immune from scourge of human trafficking
国連は報告します:実質的に人身売買の災いを免れる国でない

24 April 2006 – Virtually every country in the world is affected by the crime of human trafficking in millions of people for sexual exploitation or forced labour, and governments must take serious steps to eliminate a scourge whose main victims are women and children, according to a new United Nations report released today.
2006年4月24日 – 実質的に、世界のあらゆる国は性的搾取または強制的労働のために何百万人でも人身売買の犯罪に影響を受けます、そして、今日公表される新しい国連レポートによると、政府は主な犠牲者が女性と子供たちである災いを排除するために重大な処置をとらなければなりません。

“The fact that this form of slavery still exists in the 21st century shames us all,” UN Office on Drugs and Crime (UNODC) Executive Director Antonio Maria Costa said of the report - Trafficking In Persons: Global Patterns.
「奴隷制度のこの形がまだ21世紀の中に存在するという事実は、我々みんなを恥じさせます」と、DrugsとアントニオマリアコスタCrime(UNODC)専務取締役の国連事務所がレポートの言いました - 人の輸送:世界的なパターン。

“Governments need to get serious about identifying the full extent of the problem so they can get serious about eliminating it,” he added, noting that organized criminal gangs behind the trafficking are often multi-national in their membership and operations.
「彼らがそれを除くことに関して真剣になることができるように、政府は問題の限界を特定することに関して真剣になる必要があります」と、彼が付け加えました。そして、輸送の後の組織化された犯罪のギャングが彼らのメンバーシップと活動においてしばしば多国籍である点に注意しました。

The UNODC report identifies 127 countries of origin, 98 transit countries and 137 destination countries. It shows that global efforts to combat trafficking are being hampered by a lack of accurate data, reflecting the unwillingness of some countries to acknowledge that the problem affects them.
UNODC報告は、127の原産国、98の通過国と137の目的国を特定します。それは輸送と戦う世界的な努力が正確なデータの不足によって妨げられていることを示します。そして、問題が彼らに影響を及ぼすと認めるために数カ国の不本意なことを反映します。

“It is extremely difficult to establish how many victims there are world-wide as the level of reporting varies considerably, but the number certainly runs into millions,” Mr. Costa said. “It is difficult to name a country that is not affected in some way.”
「報告するレベルがかなり異なって、何人の犠牲者が世界中にいるか立証することがとても難しいです、しかし、数は確かに数百万人に出会います」と、コスタ氏が言いました。「それは、どうにか影響を受けない国と呼ぶのが難しいです。」

He outlined three main challenges for governments:
彼は、政府のために3つの主な挑戦を概説しました:

to reduce demand, whether for cheap goods manufactured in sweatshops, under-priced commodities produced by bonded people in farms and mines, or services provided by sex slaves;
安い商品のために搾取工場で捏造されるかどうかに関係なく、需要を減らすことは農場と鉱山で債券で保証された人々によって生産される必需品または性の奴隷によって提供されるサービスより安く売りました;

to target the criminals who profit from the vulnerability of people trying to escape from poverty, unemployment, hunger and oppression;
貧困、失業、飢えと抑圧から逃げようとしている人々の脆弱さで利益を得る犯人を対象とすること;

to protect trafficking victims, especially women and children.
密売の被害者、特に女性と子供たちを保護すること。

The absence of reliable global data, such as that which UNODC compiles on the illegal drugs trade, makes it more difficult for governments and international bodies to fight trafficking effectively. “Our experience in compiling this report has been that some countries of destination have great difficulty in acknowledging the level of trafficking within and across their borders,” Mr. Costa said.
信頼できる世界的なデータ(UNODCが違法薬物取引で編集するそれのような)の欠如は、政府と国際的な体が効果的に輸送と戦うことをより難しくします。「このレポートを編集することの我々の経験は、数カ国の目的地が彼らの境界の中で、そして、の向こうで輸送のレベルを認めることが大変に困難であるということでした」と、コスタ氏が言いました。

“Efforts to counter trafficking have so far been uncoordinated and inefficient. The lack of systematic reporting by authorities is a real problem. Governments need to try harder,” he added of the traffic, usually from poor countries to more affluent ones.
「輸送に対処する努力は、ここまでまとまりがなくて、能率が悪かったです。当局による組織的報道の不足は、本当の問題です。政府は、より一生懸命に試みる必要があります」と、通常貧困国からより豊かなものまで、彼が交通の付け加えました。

“Traffickers capitalize on weak law enforcement and poor international cooperation. The low rate of convictions for the perpetrators of human trafficking is a matter of serious concern which needs to be addressed.
「商人は、弱い法の執行と劣った国際協力を利用します。人身売買の犯人のための信念の低い率は、対処される必要がある重大な懸念の問題です。

“Protecting the victims may sound obvious, but in practice they are all too often treated as criminals who may face charges for violating immigration or anti-prostitution laws. Humane and sensitive treatment is not just a moral imperative - it also increases the likelihood that victims will overcome their understandable fear and testify against their abusers,” he declared.
「犠牲者を保護することは明らかに聞こえるかもしれません、しかし、実際には、彼らは出入国管理または反売春法を犯すために嫌疑をうけるかもしれない犯人としてあまりにしばしば扱われます。人道にかなって敏感な処置は、ちょうど道徳的な緊急事態ではありません - それも、犠牲者が彼らの理解できる恐れを克服して、彼らの虐待者に不利な証言をするという見込みを増やします」と、彼が断言しました。

The report lists countries on a scale from “very low” to “very high” as countries of origin, transit and destination.
レポートは、スケールの上で原産国、輸送と目的地として「非常に高い」ものに「非常に低く」国をリストします。



ニュース一覧